【翻译整理】目前我看到的中洲历史(HoME)翻译
新找到了两篇,以及更新不同版本传送门。
HoME现在我在网上能找到的翻译整理。我就觉得熊家名字肯定有译过的_(:зゝ∠)_以及前两天又看到了一发中奖,根本没有一发中奖的说法好嘛,艾尔达风俗也有人译过。
大部分来源于贴吧和龙骑士城堡,荣耀属于翻译者和托尔金,我只是搬运工。
HoME2
贡多林的陷落
The Fall of Gondolin
https://www.cndkc.net/bbs/viewthread.php?tid=25776&extra=page%3D1%26amp%3Bfilter%3Ddigest
缇努维尔的传说
The Tale of Tinuviel
https://www.cndkc.net/bbs/redirect.php?tid=34923&goto=lastpost
HoME10
Morgoth'sRing前言
https://tieba.baidu.com/p/2939441771
埃尔达精灵的风俗与社会准则
LAWS AND CUSTOMS AMONG THE ELDAR
https://www.cndkc.net/bbs/viewthread.php?tid=8815&extra=page%3D2%26amp%3Bfilter%3Ddigest
芬罗德与安德瑞丝的辩论
Athrabeth Finrod Ah Andreth
https://blog.sina.com.cn/s/blog_6af9df680101f0xq.html
Orcs的起源是人类
The Origin of Orcs
龙堡版本:
https://www.cndkc.net/bbs/viewthread.php?tid=4085&extra=page%3D2%26amp%3Bfilter%3Ddigest
中洲精灵贴吧版本:
https://tieba.baidu.com/p/3031862775
神话变形之XI:Aman;Aman与凡人(2007年修订)
Myths Transformed
龙堡版本:
https://www.cndkc.net/bbs/viewthread.php?tid=16387&extra=page%3D1%26amp%3Bfilter%3Ddigest
中洲精灵贴吧版本:
https://tieba.baidu.com/p/3101402228
关于《精灵宝钻》中动机的解释
Notes on Motives in the Silmarillion
https://tieba.baidu.com/p/2967629745
维拉的辩论(就是关于芬威二婚的问题)
The Debate of the Valar
https://tieba.baidu.com/p/2992384560
HoME12
费诺的用语
The Shibboleth of Feanor
https://tieba.baidu.com/p/2101778102
费诺儿子的名字,以及Amrod的命运
The names of the Sons of Feanor with thelegend of the fate of Amrod
https://tieba.baidu.com/p/2524595642
芬威后裔的名字(部分,到三芬前面为止)
The names of Finwë's descendants
https://tieba.baidu.com/p/2862362659?pid=45852456721&see_lz=1
关于精灵的母名
Note on Mother-names
https://tieba.baidu.com/p/2853106513
吉尔加拉德的身世
The Parentage of Gil-galad
https://tieba.baidu.com/p/2753001298
有关格洛芬德尔及五大巫师
Of Glorfindel,Cirdan,and other matters
https://www.douban.com/note/239561603/
Felagund的矮人语起源
The Dwarvish origin of the name Felagund
https://tieba.baidu.com/p/2606170078